Translation of Swiss Red Cross list. | PhysioMatch.

To help you with the recognition of your diploma, we translated the list you will get from the Swiss Red Cross in the second step of the recognition process.

Documents to submit for the recognition application

Below is a list of the documents that may be requested as part of the accreditation application. The Swiss Red Cross will determine which documents you need to submit. These are ticked on the form you will receive by post following the PreCheck.
In the first column you can tick off documents yourself. The second column shows the original German text and the third column the English translation. The footnote numbers have been kept in the text and are explained separately below, including translation.

German original English
Amtlich beglaubigte Kopie3 des Nachweises über die abgeschlossene Ausbildung (z. Bsp. Diplom/Ausweis/Urkunde inkl. staatliches Prüfungszeugnis); Officially certified copy3 of the proof of completed training or education (for example diploma, certificate or official document including the state examination certificate);
Kopie des Passes oder der Identitätskarte (nur für Schweizer & EU/EFTA Bürgerinnen/Bürger); Copy of passport or identity card, only for Swiss and EU/EFTA citizens;
Kopie eines Nachweises im Falle einer Namensänderung4; Copy of proof in the event of a name change4;
Kopie eines Nachweises über die getätigte Zahlung (Rechnung liegt bei); Copy of proof of payment made, invoice enclosed;
Ihren aktuellen beruflichen Lebenslauf (CV); Your current professional CV;
Kopie der Aufenthaltsbewilligung für die Schweiz; Copy of the residence permit for Switzerland;
Amtlich beglaubigte Kopie3 über die Erlaubnis zur Ausübung Ihres Berufes, ausgestellt von der zuständigen Behörde des Ausbildungslandes. Das Dokument kann von der Behörde an die E-Mail Adresse [email protected] gesendet werden; Officially certified copy3 of the authorization to practise your profession, issued by the competent authority of the country where you were trained. The document may be sent by the authority to the email address [email protected];
Certificate of Current Professional Status (CCPS) bzw. Letter of Good Standing (LoGS), ausgestellt von der zuständigen Behörde des Landes, in welchem Sie ausserhalb der Schweiz zuletzt gearbeitet haben (nicht älter als drei Monate). Die Behörde muss das Dokument an die E-Mail Adresse [email protected] senden5; Certificate of Current Professional Status (CCPS) or Letter of Good Standing (LoGS), issued by the competent authority of the country where you most recently worked outside Switzerland, not older than three months. The authority must send the document to the email address [email protected]5;
Certificate of Non-Registration, ausgestellt von der zuständigen Behörde des Ausbildungslandes (nicht älter als drei Monate). Die Behörde muss das Dokument an die E-Mail Adresse [email protected] senden5; Certificate of Non-Registration, issued by the competent authority of the country where you were trained, not older than three months. The authority must send the document to the email address [email protected]5;
Original eines aktuellen Strafregisterauszuges aus ………………………………………… (nicht älter als drei Monate); Original of a recent criminal record extract from …………………………………………, not older than three months;
Amtlich beglaubigte Kopie3 einer Konformitätsbescheinigung (welche Ihr Abschluss nach der EU-RL 2005/36/EG bestätigt), ausgestellt auf Ihren Namen und unterschrieben von der zuständigen Behörde Ihres Ausbildungslandes. Alternativ kann das Dokument von der Behörde an die E-Mail Adresse [email protected] gesendet werden; Officially certified copy3 of a certificate of conformity, confirming that your qualification complies with EU Directive 2005/36/EC, issued in your name and signed by the competent authority of your country of training. Alternatively, the document may be sent by the authority to the email address [email protected];
Amtlich beglaubigte Kopie3 eines Nachweises über den Inhalt Ihrer Ausbildung (Auflistung theoretisch-praktischer Ausbildungsinhalte und klinischer Praktika). Diese Inhalte müssen entweder nach Stunden/Woche oder mit Angabe der Credits (mit Wert eines Credits in Stunden) oder nach ECTS angegeben werden. Dieser Nachweis muss auf Ihren Namen ausgestellt und von der Schule/Universität unterschrieben werden; Officially certified copy3 of proof of the content of your training or education, including a list of theoretical and practical training content and clinical placements. This content must be stated either in hours per week, with the number of credits and the value of one credit in hours, or according to ECTS. This proof must be issued in your name and signed by the school or university;
Kopie der Nachweise über die Berufserfahrung in Form von Arbeitszeugnissen resp. -bestätigungen6 und einem vor maximal 3 Monaten ausgestelltem Zwischenzeugnis. Die Arbeitszeugnisse müssen die Funktion, den Beschäftigungsgrad in Prozent und die Dauer des Arbeitsverhältnisses aufweisen; Copy of proof of professional experience in the form of employment references or confirmations6 and an interim reference issued no more than 3 months ago. The employment references must state the position, the workload in percent and the duration of the employment relationship;
Kopie der Nachweise über die Vorbildung; Copy of proof of prior education;
Kopie eines Nachweises über die Sprachkenntnisse auf Niveau B27 in Deutsch, Französisch oder Italienisch; Copy of proof of language skills at level B27 in German, French or Italian;
Falls vorhanden, Kopie der Nachweise über die berufsbezogenen Weiterbildungen; If available, copy of proof of profession related further training;
Falls vorhanden, Kopie der Nachweise über die Weiterbildungen in Wissenschaftlichem Arbeiten; If available, copy of proof of further training in scientific work;
Amtlich beglaubigte Kopie3 der Anerkennung des Abschlusses aus/in …………………………………………; Officially certified copy3 of the recognition of the qualification from or in …………………………………………;
Kopie der Nachweise über absolvierte Ausgleichsmassnahmen aus …………………………………………; Copy of proof of completed compensatory measures from …………………………………………;

Footnotes

No. German English
3 Weitere Informationen siehe beigelegtes Merkblatt (Leitfaden Anerkennungsgesuch). For further information, see the enclosed information sheet, guide to the recognition application.
4 Heirats- oder Scheidungsurkunde. Auf den Dokumenten müssen beide Namen ersichtlich sein. Marriage certificate or divorce certificate. Both names must be visible on the documents.
5 Alternativ senden Sie das Original des Dokuments per Post. Alternatively, you may send the original document by post.
6 Arbeitsverträge werden nicht akzeptiert. Employment contracts are not accepted.
7 Gemäss Europäischem Referenzrahmen für Sprachen, siehe beigelegtes Merkblatt. Es werden nur vom SRK anerkannte Sprachdiplome akzeptiert. Bestätigungen über absolvierte Kurse werden nicht akzeptiert. According to the Common European Framework of Reference for Languages, see the enclosed information sheet. Only language diplomas recognized by the SRK are accepted. Certificates confirming completed courses are not accepted.

The checkmarks are stored in the same browser on the same device. You can clear everything again with the button above.